Пам’ятник полеглим солдатам Російської Імператорської Армії у Ковелі
Продовжуючи тему кладовища, яке розташоване між вулицями Незалежності та Грушевського, варто звернути увагу на ще один об‘єкт.
Це – пам‘ятник полеглим солдатам Російської Імператорської Армії. Хоча варто згадати Імператорську Гвардію, яка також полягла в болотах річки Стохід при форсуванні берега у напрямку на Ковель.
На головній частині пам‘ятнику нас «зустрічає» хрест і напис німецькою мовою «DEN GEFALLENEN RUSSISCHEN HEL DEN DIE IV ARMEE ERRICHTET 1918», що правильно перекладається як «Павшим російським героям. Створила IV-та армія у 1918 році».
Чому я вжив вираз «правильний переклад»? Бо якщо просто вставити це речення у гугл-перекладач, не знаючи контексту, то вийде: «Павшим російським героям ІV-ї армії, створений у 1918 році».
На жаль, цю інформацію не перевіряють і помилково розповсюджують в Інтернеті.
І це не правильно. При форсуванні фронту, під час Брусиловського прориву у 1916 році, взяли участь 3-тя та 8-ма Імператорські Армії. А з боку австро-німецьких військ перебувала саме 4-та. Відповідно до старих фотографій Ковеля, її абревіатурно називали «IV k.u.k. Armee».
А по обидва боки є написи двома мовами – українською та російською.
Єдине, що мені не вдалося дізнатися, це значення абревіатури «Ц.І.К». Також варто зазначити, що український варіант абревіатури відрізняється від російського: «Ц.ІК» та «Ц.І.К.». Але я гадаю, що цьому не варто надавати значення, можливо просто друкарська помилка.
Я припускаю, що це перекладена німецька абревіатура, але при пошуку «Z.I.K IV ARMEE» результату не було.
Якщо вам цікава тему Брусиловського прориву 1916 року – шукайте більше інформації на «Kowel.Vintage».
Коментарі